Michelin Chef in Chinese Villages??
米其林大廚遇上中國“村味”(1)
還記得今年母親節(jié)期間在中山市南朗鎮(zhèn)白企村舉行的首屆客家粄制作比賽嗎?當時,十四組白企村民經過激烈的角逐,為大家呈現了一桌客家粄的盛宴,以及滿滿的人情味。經過中山日報社海外傳播中心的報道,最近,就連“猴賽雷”的米其林大廚,也從非洲的毛里求斯聞訊前來,一探究竟!
何為“粄”?《玉篇》記載:“粄,米餅。”在現代漢語中,唯獨客家話保留下這個古語詞。對客家人而言,粄不僅是其特有的風味小吃的方言表達,也早已融入客家文化當中。?
據不完全統計,客家粄的做法多達兩百多種。白企村的客家粄風味也相當豐富。其中最經典的味道,少不了客家粄中的客家煎堆與瀨粄湯。在上述比賽中榮獲二等獎的甘英瓊和甘燕平都是制作客家粄的高手。先將黃片糖的糖水加入糯米粉中,揉至光滑有韌性的面團,再往小面團中加入餡料,揉成圓球,裹上芝麻,放入沸騰的油鍋,待外皮起酥時,用爪籬均勻按壓,她們做出來的客家煎堆金黃誘人,外脆內軟。香噴噴的“美拉德之魅”也讓遠方來客——毛里求斯廚師卡達飛(Kadafy Hosenally)一口入魂。
卡達飛在餐飲行業(yè)工作了三十多年,足跡涉及非洲、歐洲、中東、亞洲等地。在豪華酒店林立的迪拜,他與 Alain Ducasse, Vincenzo Camerucci 和 Guiliano Tassinari等著名的米其林星級大廚師有過合作。他自己也是一名米其林大廚,曾在2008年北京奧運會期間,為各國運動員提供餐飲服務。
近年來,卡達飛愛上粵菜,因此來到“中國粵菜名城”中山。他渴望深入這里的鄉(xiāng)村,尋找隱藏在民間的烹飪高手。他與甘英瓊甘燕平這對“老姐妹”一見如故。“今天她們讓我感覺像是在家里一樣。”? 他表示,在毛里求斯也有許多客家人。在毛里求斯的25盧比紙幣上,還印有客家鄉(xiāng)賢朱梅麟的頭像,以表彰他對推動該國民主和經濟發(fā)展做出的貢獻。他也是目前唯一一位被印在外國紙幣上的中國人。
卡達飛認為,毛里求斯與中國的關系一直非常親密。2023年是“一帶一路”倡議提出10周年。隨著該倡議的推進,兩國之間的經濟合作不斷深入。目前,中國在毛里求斯的項目涉及能源、基礎設施、農業(yè)等多個領域,卡達飛經常前去購物游玩的晉非經濟貿易合作區(qū),就是響應“一帶一路”倡議,由中國商務部首批批準的境外合作區(qū)之一。與此同時,民間的交往也日益頻繁。卡達飛對中國由衷地喜愛,甚至也學會了說幾句中文。
事實上,毛里求斯的當地語言——克里奧爾語,也早已融入了一些客家話與粵語。“每當過中國春節(jié),在毛里求斯的大街小巷都會聽見‘恭喜發(fā)財’?!?因此,卡達飛對客家粄也有所耳聞,炸起煎堆來“有模有樣”。這一次,他在“恭喜發(fā)財!的漢語基礎上,又學會了一句“煎堆碌碌,金銀滿屋!” 在甘氏姐妹的指導下,他還第一次嘗試制作了一道瀨粄湯——首先將糯米粉加水攪拌成米糊,然后把蝦米、瑤柱等炒香,兌入開水煮開,再將調制好的米糊沿鍋邊緩緩倒下,待粉糊成塊后鏟入湯中,如此重復,俗稱“瀨鑊邊”,最后放入蔥花,因湯中混有蝦米等海鮮,真是鮮掉眉毛!
“師傅,請喝茶!”?交流結束后,卡達飛也學著中國廚師的拜師形式,畢恭畢敬地向大姐敬茶。聽說白企村乃遠近聞名的廚師村,做過廚師的村民不下四百人,占了當地人口的六分之一,他不由好奇地詢問道:“你們這里還有其他美味推薦嗎?”?
“當然有!”?第一次與“老外”一起做美食的鄉(xiāng)村大姐們也很興奮,熱情洋溢地向卡達飛他們推薦了貝里的“胡須雞”,那是鄉(xiāng)村大廚“胡須佬”的一道拿手菜。
卡達飛按捺不住一顆蠢蠢欲動的心:“我一定要和他切磋一下。”?
“中非廚師大戰(zhàn)”一觸即發(fā),欲知后事如何,請聽下回分解。
◆◆◆
Michelin?Chef?in?Chinese?Villages?(1)
?Hakka Housewives Become My Masters
Kadafy?Hosenally,?a?Michelin?chef?with?over?30?years?of?experience,?has?traveled?all?over?the?world,?working?in?countries?such?as?the?United?States,?Brazil,?Egypt,?and?Dubai.?
He?has?also?served?athletes?from?various?countries?during?the?Beijing?Olympics?Games.?In?recent?years,?Kadafy?has?been?addicted?to?Cantonese?cuisine?and?gone?deep?into?rural?areas?to?seek?hidden?culinary?masters?among?the?locals.
In this episode, Kadafy and his friend Maggie Chow went to Baiqi Village in Nanlang, the largest Hakka village in Zhongshan. This village is a well-known chef village. There are more than 400 villagers who have been chefs, accounting for one-sixth of the local population. Nowadays, many villagers have returned to their hometowns and run catering farms.?
Kadafy met two aunts who were doing some deep-fried foods. They taught him how to make Hakka Sesame Balls and Hakka Rice Soup. Both of them can be considered as Hakka Ban. Ban, literally mixing with rice, is a cooking method of Hakka staple food. Hakka people also call this staple food made this way as Ban. There are over 200 kinds ban food in Hakka cuisine.
Hakka?also?means?“guests?and?newcomers”,?which?indicates?the?immigration?of?Hakka?people.?Kadafy?comes?from?Mauritius,?a?small?island?in?Africa.?Many?Chinese?in?Mauritius?are?Hakkas.?So?he?also?knows?a?little?bit?Chinese.?This?trip?brought?him?wonderful?experience.?“Today?they?made?me?feel?like?I’m?home.”?He?and?his?friend?were?going?to?try?more?local?food?in?the?villages?of?Zhongshan.?Next?stop,?they?might?meet?Mr.?Beard,?another?famous?chef?in?Nanlang.
出品:中山日報社海外傳播中心
視頻編導:陳慧?廖薇
嘉賓主持:周楚翎
拍攝:劉萬杰?蓋劉寶
剪輯:劉萬杰
視頻翻譯:廖薇?周楚翎
采寫/文稿翻譯:廖薇
封面設計:陳思理
編輯? ?廖薇 二審? ?孫俊軍? 三審? 蘇小紅

